Tanszékvezetői tájékoztató II.

Megjelent Bernard Haering Krisztus törvénye III. kötet!

Erkölcsteológiában alapmű.

Bernard Haering Krisztus törvénye III.

http://szitkonyvek.hu/termek/3723

Egy kis facebook beszélgetésrészlet:

Máté-Tóth András Teológiatörténeti érdekességként örömteli, hogy a kötet megjelent. Ugyanakkor a mai teológiai gondolkodás számára már nem ez a Häring mű a mértékadó, hanem az általa a II. Vatikáni zsinatot és a II. világháború szörnyűségeit is reflektáló Frei in Christus című. (1979–1981) Csak remélni lehet, hogy nem a zsinat előtti gondolkodás alátámasztása a célja ennek a kiadásnak!
Mihály Laurinyecz Természetesen minden teológiai mű korának megfelelő szövegkörnyezetben értékelendő, így ez is. A három kötet magyar nyelvű megjelenése lehetőséget ad arra, hogy teljességében vizsgálhassuk a szerző adott korban megfogalmazott tanítását. Mindazonáltal é...See More
Máté-Tóth András A hagyományos moráteológiáról a szerző eképpen nyilatkozott egy alkalommal: "A banális törvényszerűségek gyakran értelmetlen túlhangsúlyozása lelkileg elszegényít, görcsössé tesz, sőt megbetegít. Akadályozza a hit örömét, ami mégiscsak az igazi erőforrás számunkra."
Mihály Laurinyecz Érdekes kutatni Haering szellemi fejlődését (korábbi és) ettől a művétől kezdve egész a halála előtt megjelentekig (Több magyar nyelven megjelent /bár kisebb/ művének is örülhetünk). Egy olyan korban élt, amikor nem volt könnyű követni a világ (benne az egyház, a teológia) alakulását. Neki úgy gondolom, ez alapjában sikerült.
Mihály Laurinyecz Adalék: Más művében Haering (Libres dans le Christ - Les Éditions du Cerf, 1998) jelzi, hogy közvetlenül a Zsinat után "j'ai apporté dés modifications radicales dans la huitiéme édition allemande..." Vagyis: "a nyolcadik német kiadásban radikális változtatásokat tettem." A jelzett mű magyar fordításának alapja ez a már zsinat utáni változtatott 8., német nyelvű kiadás. Mindazonáltal ugyanabban a francia nyelvű műben jelzi a szerző, hogy ""De simple modifications de notre pansée ne suffisent pas." Vagyis: gondolataimnak egyszerű változtatása nem volt elégséges. Ezért írta meg hat évi (1975-1981) munka gyümölcseként a második művét, a Frei in Christus-t (eredetileg angol :-)nyelven). A most magyarul megjelent mű I. kötet Előszavában Dankó László érsek atya (maga Haering tanítvány) 1997-ben utal arra, hogy a "Szabadon Krisztusban... magyar fordítása szintén elkészült, ill. készüIőben van." Ha véletlenül valaki hallott volna erről a fordításról, az érdekes lenne...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése